• 设为首页
  • 加入收藏
  • 网站地图
新闻网
当前位置: 首页 > 新闻网 > 重师故事 > 正文
【重师人的战“疫”故事】这份工作让她总是热泪盈眶——记翻译志愿者江楠
来源:新闻中心 作者:记者:周芊岍 刘祥伶 谭珺琪 潘美宏 日期: 2020年03月08日 14:33 点击:

疫情来势汹汹,大爱潮涌不绝。一线医护连续坚守25天不肯休息,医院下达强制休息令;曾患肺气肿的年轻医生王冰在战“役”一线与13年前救命恩人重逢……我校2016级翻译专业江楠同学读着这些疫情中发生的温暖故事,一颗心被感动和温暖包围,心情难以平复。这时,她总是会深呼一口气,试图让自己的情绪不被影响,专业而冷静地继续完成自己的翻译工作。

在这场严峻的疫情防控阻击战中,一幕幕感人故事正在上演。江楠用自己的专业知识架起爱的桥梁,将中国抗击疫情的感人故事翻译成英语,让外国人了解中国人民团结一心、同舟共济的精神风貌。

作为一名共产党员,江楠时刻不忘学院老师们反复叮嘱的一句话——要为社会做贡献。疫情期间,江楠加入了“BeWithWuhan”志愿者翻译团队,成为了翻译组的一员。她接到的第一个任务是翻译一篇标题名为“确诊产妇隔空见孩子感动落泪”的新闻。看到这篇文章时,她的的眼眶湿润,心中感慨万千。“在严峻的疫情之下,一线的医疗工作者们真的非常辛苦,如果不是有他们的努力,疫情也不能一天天得以好转。”她动情地说道。怎样才能把这篇新闻的准确地翻译出来?在感动之余,江楠又十分紧张,生怕自己的翻译出错,她在翻译过程中反复斟酌用词,力图用符合对外用语习惯的词汇,尽量减少中英语言差异,确保准确地传达文章的内容和情感。

“当我的母亲和朋友知道我在做志愿者后,还为我点赞。”有了母亲和朋友的鼓励之后,江楠更是信心大增。目前,她已经成功翻译了6篇文章,她告诉记者,每当她看到团队的翻译成果发布到推特上去的时候,就感到非常地值得。作为一名信心与力量的接力者,她一边被这些温暖的故事感动,一边将这些故事向国外传递,让更多关心中国、关心武汉的人了解到最新疫情新闻,让更多人看到中国人民的共克时艰的力量。

编辑:毛宇、何瑶

版权所有 重庆师范大学

Copyright © 2007 - 2010 CQNU. All Rights Reserved